Ayer se cumplieron 20 años de Final Fantasy VIII, el PlayStation RPG de Square protagonizado por adolescentes mercenarios atrapados en un ciclo de brujas y guerras. Si has jugado al juego, puedes recordar que el protagonista Squall está asociado con la frase "Lo que sea …" Aunque no hayas jugado al juego, es probable que sepas cuán asociado está la palabra Squall en su diálogo.

El localizador Clyde Mandelin, que trabaja para Funimation pero que quizás sepas mejor por su trabajo en la traducción de fanáticos de Mother 3, decidió echar un vistazo a la mejor línea asociada de Squall y cómo se compara con el guión japonés del juego. Ahora, las localizaciones no son literales, por lo que darle a Squall una afectación desconcertada en la versión en inglés no es extraño ni necesariamente peor, pero es interesante cómo los pequeños cambios retocan un poco su carácter.

En los quince casos en que Squall decía "lo que sea" en inglés, muy pocos son efectivamente iguales en japonés, descubrió Mandelin. La mayoría de las veces, Squall estaba dando un comentario de disculpa pero sarcástico "Bueno, disculpe" en respuesta, en lugar de su más apática y despectiva línea "Lo que sea".

Puede consultar la página de Mandelin's Legends of Localization para obtener un desglose detallado de cada instancia de la línea y también sus otros conocimientos sobre el mundo de la localización de videojuegos. También puedes encontrar Final Fantasy VIII en sorprendentemente pocos lugares porque, por alguna razón, no es un juego que Square Enix decide portar con tanta frecuencia.

[Source: Legends of Localization]

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here